Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Dungeons & Dragons, le film (2023) 587

Forums > Communauté > Le JdR fait parler de lui dans les medias

avatar

Dans le magazine Femina, le film est une adaptation du célèbre... jeu vidéo.

avatar

Au fait, le Titre "L'Honneur des Voleurs" s adresse t il au groupe d aventuriers (selon le pitch, ils volent 1 truc, provoquent ainsi une catastrophe, et tentent de corriger leur erreur), et dans ce cas, assimile t on n importe quel groupe d aventuriers du film à des voleurs par défaut? Ou s agit il précisément de leur "métier" ou parce que tout ou partie du groupe appartient a une "guilde", puisqu en tout cas il ne s agit pas de leur classe de JdR?

avatar

Au fait, le Titre "L'Honneur des Voleurs" s adresse t il au groupe d aventuriers (selon le pitch, ils volent 1 truc, provoquent ainsi une catastrophe, et tentent de corriger leur erreur), et dans ce cas, assimile t on n importe quel groupe d aventuriers du film à des voleurs par défaut? Ou s agit il précisément de leur "métier" ou parce que tout ou partie du groupe appartient a une "guilde", puisqu en tout cas il ne s agit pas de leur classe de JdR?

Galadorn

C'est leur métier.

La bande annonce d'ailleurs ne montre pas le vrai pitch du scénario du film (ils ne provoquent Paz de catastrophe qui les pousse à se repentir).

avatar

Une question aux connaisseurs de D&D :

Le premier film parlait déjà beaucoup de cet "Honneur des voleurs", c'est un truc de D&D ? J'ai été surpris de voir ce nouveau film reprendre exactement cette même expression

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Griffesapin
  • et
  • Zoisite
avatar
Plateo

oui : c'est une illustration iconique que l'on trouve dans le livre du MJ pour l'édition AD&D1 de 1978 dans le chapitre sur les alignements :

there is no honor among thieves

avatar
Plateo

"There is no honor amoung thieves" est une expression anglaise qui est d'origine de traduction biblique

Proverbs 21:10-11 – “There is no honor among thieves.”

avatar

Et bien on y est allé cet après midi avec madame, et on a adoré.
Ce qui est dingue c'est de se dire que j'ai pu reconnaître tous les sorts lancés, et dans l'ensemble assez peu d'erreur de règles.

C'est vraiment un actual play à gros budget ce film.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • LWJ
avatar

"There is no honor amoung thieves" est une expression anglaise qui est d'origine de traduction biblique

Proverbs 21:10-11 – “There is no honor among thieves.”

Zoisite

mort tu as trouvé ca ou ???

parce que (en tant que fan de INS/MV mort de rire) :

Proverbes 21 - 10 L'âme du méchant désire le mal; Son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux. 11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.…

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Zoisite
avatar
Griffesapin

Tu as raison c'est la conclusion pour expliquer que c'est un proverbe anglais

Proverbs 21:10 – “The soul [life; person; mind; appetite] of the wicked [ungodly; morally wrong; criminal] desireth [crave; long for] evil [sin; wickedness]: his neighbour [companion; friend] findeth no favour [grace; mercy; pity] in his eyes [sight].

qui a été ensuite résumé à There is no honor amoung thieves

MAIS

Il y a d'autres explications, venant de Shakespeare et j'en vois même venant des traduction anglaise venant du grec voir de cicéron ..

Donc oui j'ai été vité en besogne .. milles excuses .. j'ai toujours cru à cette explication et j'ai toujours cru a cette traduction

(sur le net on trouve pleins d'orgine à ce proverbe anglais)

avatar

Allez un avis de plus: comme vous l'avez déjà dit, le film est plutôt réussi, ça ne se prend pas au sérieux et ça correspond tout à fait à ce qui se passe autour d'une table de jdr. C'est très agréable de voir aussi bien représenté à l'écran l'univers dans lequel on joue: Neverwinter, les mages rouges de Thay, le "bestiaire", etc...

Toutefois, je trouve qu'il manque un petit quelque chose à certains "PJ" (le groupe de héros): le druide est impressionnant en forme animale, le magicien s'en sort bien aussi, mais j'aurais bien aimé voir une inspiration bardique ou une moquerie cruelle (le barde ne fait pas grand chose) ou le barbare entrer en rage de façon spectaculaire par exemple. Mais bon, je chipote un peu là plaisantin

Un bon moment en tout cas content

Nabix

Tout pareil! je m'attendais un peu à une "Rage" de la barbare, surtout qu'en début de film Forge se moque d'elle en grognant et en mimant sa colère, je m'attendais du coup à voir la rage en action !

Sinon j'ai trouvé le personnage du paladin vraiment excellent, ce passage du film est très bon.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Griffesapin
avatar
Ombreloup

Je suis allé le voir en français, l'un des héros est considéré comme "sorcier", mais on est d'accord c'est plutot un ensorceleur non ? Que dit la version anglaise ? Sorcerer je suppose ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Ombreloup
avatar
LWJ

C'est en effet un ensorceleur, et à mon avis c'est plus un choix pour la synchro labiale qu'une erreur de traduction/classe.

C'est même un ensorceleur d'origine magie sauvage, il le dit à un moment. Et ça explique sa scène d'intro.

avatar

EDIT : il y a un peu de SPOILER. Et ce qui suit n'est qu'un avis. Si vous ne supportez pas un avis mitigé sur ce film, mieux vaut ne pas me lire. 😊

Donc, mon avis :

Suis allé le voir. En Vf. Par erreur. Ne faites pas ça. Sinon :

le prologue longuet,

l'acteur incarnant le barde trop présent et trop bavard à l'écran, avec son brushing propret tout du long,

la sorcière de pacotille, en mode yeux écarquillés en permanence,

le fan service au détriment de l'histoire (le labyrinthe comme catalogue porte monstre trésor)

m'ont déçu.

En fait je comprends les choix effectués, mais j'ai regretté le manque de noirceur, c'est vraiment pour jeune public autour de 8 ans. On est plus concernant le scénario sur du Disney gentillet ou sur La Momie (qui est un film très bien dans son genre) que sur du Conan le Barbare (qui était peut être à tort mon horizon d'attente) . Je veux dire par là non pas que pour aimer on ne peut pas avoir plus de 8 ans mais qu'il me semble que ça a été pensé pour être apprécié à partir de cet âge. Et moi j'avais une attente différente.

Ça reste passable et divertissant, ce n'est pas un Nanar, ni non plus un excellent film.

avatar

"l'acteur incarnant le barde trop présent et trop bavard à l'écran, avec son brushing propret tout du long,"

C'est ce qu'on dit : parfaite incarnation d'un barde de jeu de rôle mort de rire​​​​​​

Ah oui, avantage de la VF vous pouvez chercher les doublages du Joueur du Grenier, de Seb (du grenier aussi) et d'Alphacast.

avatar
LWJ

cela fait sens avec les statbloc des protagonistes fournis par WOTC :

https://www.dndbeyond.com/sources/tg/thieves-gallery

ils sont construits comme des PNJs, pas des PJs avec des classes de perso du jdr DD5 et la barbare n'est pas de classe de barbare, elle dispose de certaines capacités mais pas de la rage clin d'oeil

avatar

Suis allé le voir. En Vf. Par erreur. Ne faites pas ça.

Commentaire de citadin déconnecté de la réalité moqueur
Dans mon coin la VO est rare, par manque de public. Car à quoi bon claquer des sous pour simplement voir sans rien comprendre ? Autant revenir aux films muets moqueur
Le seul film dispo en VO actuellement est Suzume. Il faut faire 40 bornes pour trouver un autre film en VO, et c'est... D&Dclin d'oeil

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Mournblader
avatar

Tu as raison c'est la conclusion pour expliquer que c'est un proverbe anglais

Proverbs 21:10 – “The soul [life; person; mind; appetite] of the wicked [ungodly; morally wrong; criminal] desireth [crave; long for] evil [sin; wickedness]: his neighbour [companion; friend] findeth no favour [grace; mercy; pity] in his eyes [sight].

qui a été ensuite résumé à There is no honor amoung thieves

MAIS

Il y a d'autres explications, venant de Shakespeare et j'en vois même venant des traduction anglaise venant du grec voir de cicéron ..

Donc oui j'ai été vité en besogne .. milles excuses .. j'ai toujours cru à cette explication et j'ai toujours cru a cette traduction

(sur le net on trouve pleins d'orgine à ce proverbe anglais)

Zoisite

Intéressant ! Ce serait passionnant à creuser encore, car il faut se souvenir qu'aux époques plus anciennes, une "traduction" était avant tout une adaptation qui pouvait prendre bien plus de libertés avec le texte original que les traductions actuelles.

Et pour l'anecdote, "L'Honneur des voleurs" / "Honor Among Thieves" avait déjà servi de titre, entre autres, à un épisode de Star Trek : Deep Space Nine et... à la version anglaise de Touchez pas au grisbi.

avatar

Film agréable à regarder, il mérite, effectivement, un deuxième visionnage en VO.

Ce que je ferai dès que possible !

SPOILER

Pour les moins :

  • Quelques fabuleux tropes wokistes à la mode : le tralala sur le consentement dans une romance et surtout ce qui brise toute adaptation fantastique, attention ici cela ne concerne que quelques images en arrièreplan mais jette quelques doutes sur des suites éventuelles, à savoir les elfes version multiculturel façon US. Sans doute une concession pour ne pas céder sur le reste.
  • Le labyrinthe de la Mort (ah non c’est un ldvelh), enfin bref, le donjon qui aurait mérité deux ou trois scène iconiques de plus.

Pour les plus :

Gavé de +++ quand même !!!

Je plussoie sur le paladin et sa backstory, on sent bien le 17 en charisme (même si on est dans un film léger, ou parce qu’on l’est ?).

L’usage des sorts ou des capacités des personnages façon joueur de jeu de rôle. La druide qui creuse un petit trou dans la pierre pour passer en forme de ver de terre, par exemple.

Sinon allons-y pêle-mêle pour ne pas tout raconter : le dragon qui a trop bouloter mais avec une course poursuite qui est vraiment redoutable, la scène de combat dans la forge avec la barbare qui improvise génialement, le mise ne scène de la mort rouge terrible, l’usage du speak with dead qui m’a fait sourire, le duel de main de pierre vs main de sang (je ne sais plus les sorts), la liche vraiment pugance, etc, etc …

Hugh Grand est vraiment sympas, ah oui pour la l’histoire de la VO, la scène des punch lines entre le paladin et le barde qui met en évidence la différence « d’alignement » ou du point de vue de la vie doit rendre mieux avec le jeu des acteurs en anglais.

Bref d’ailleurs il y a mille choses à dire, après coup, sur le film, mais vraiment j’ai bien aimé.

Ce message a reçu 3 réponses de
  • Kars
  • ,
  • Ombreloup
  • et
  • Damon
avatar

Film agréable à regarder, il mérite, effectivement, un deuxième visionnage en VO.

Ce que je ferai dès que possible !

SPOILER

Pour les moins :

  • Quelques fabuleux tropes wokistes à la mode : le tralala sur le consentement dans une romance et surtout ce qui brise toute adaptation fantastique, attention ici cela ne concerne que quelques images en arrièreplan mais jette quelques doutes sur des suites éventuelles, à savoir les elfes version multiculturel façon US. Sans doute une concession pour ne pas céder sur le reste.
  • Le labyrinthe de la Mort (ah non c’est un ldvelh), enfin bref, le donjon qui aurait mérité deux ou trois scène iconiques de plus.

Pour les plus :

Gavé de +++ quand même !!!

Je plussoie sur le paladin et sa backstory, on sent bien le 17 en charisme (même si on est dans un film léger, ou parce qu’on l’est ?).

L’usage des sorts ou des capacités des personnages façon joueur de jeu de rôle. La druide qui creuse un petit trou dans la pierre pour passer en forme de ver de terre, par exemple.

Sinon allons-y pêle-mêle pour ne pas tout raconter : le dragon qui a trop bouloter mais avec une course poursuite qui est vraiment redoutable, la scène de combat dans la forge avec la barbare qui improvise génialement, le mise ne scène de la mort rouge terrible, l’usage du speak with dead qui m’a fait sourire, le duel de main de pierre vs main de sang (je ne sais plus les sorts), la liche vraiment pugance, etc, etc …

Hugh Grand est vraiment sympas, ah oui pour la l’histoire de la VO, la scène des punch lines entre le paladin et le barde qui met en évidence la différence « d’alignement » ou du point de vue de la vie doit rendre mieux avec le jeu des acteurs en anglais.

Bref d’ailleurs il y a mille choses à dire, après coup, sur le film, mais vraiment j’ai bien aimé.

Nuno7641

Et j'ajouterais la course poursuite de la druidesse de l'intérieur à l'extérieur de la cité. Exercice de plan séquence joliement réalisé.

avatar

Vu en famille de rolistes et on a tous aimé. Loin des productions Marvel, c’est un film honnête pas mal conçu. Ça retranscrit parfaitement une partie sans que ceux qui ne connaissent pas le jdr en souffrent. Des références subtiles sur l'univers sans être dans l'incompréhensible pour le béotien.

On s'est vraiment reconnu dedans car dans notre groupe, il y a un barde assez ressemblant dans le comportement, une barbare avec des similitudes dans les répliques ou le combat et une druide dont certaines séquences, comme la poursuite en souris, étaient des répliques d'expériences de jeu à la maison. Tout le long du film, il y a eu des échanges de regards complices pour nous tous.

Bref de bons moments et un film plutôt correct après les échecs précédents.

Par conte dans le générique de fin, vous avez vu que le jdr est directement crédité à Hasbro?